Joseph Franz von Allioli (10 August 1793 – 23 May 1873) was a German Catholic priest, Orientalist, and biblical scholar, born at Sulzbach in Bavaria. He studied theology at Munich, Amberg, and Landshut, received holy orders in 1816, and then spent several years at Vienna, Rome, and Paris studying Semitic and Oriental languages. He served as Professor of Exegesis and Oriental Languages at Landshut (1823) and Munich (1826–1835), subsequently becoming cathedral provost at Augsburg, where he died. His masterwork is Die heilige Schrift des alten und neuen Testamentes, aus der Vulgata mit Bezug auf den Grundtext neu übersetzt und mit kurzen Anmerkungen erläutert (6 vols., Nuremberg, 1830–35; 4th ed., Landshut: Palm, 1839–59), the first German Bible to receive the formal imprimatur of the Holy See — approved by Pope Gregory XVI in a series of briefs (1834–1837) — and for the remainder of the nineteenth century the standard Scripture of German-speaking Catholicism. Allioli also published Hausliche, politische und religiöse Alterthümer der Hebräer nebst biblischer Geographie (Munich, 1821), and a French translation and expansion of his commentary, Nouveau Commentaire littéral, critique et théologique (tr. abbé Gimarey, 8th ed. rev., Paris: L. Vivès, 1884), in multiple volumes.
The passages assembled below are drawn exclusively from the annotations (Anmerkungen) and introductory essays of Allioli’s biblical commentary as published in the fourth edition of Die heilige Schrift*. All quotations are given first in Allioli’s original German, followed by a faithful English rendering. Citations identify the volume of the fourth edition, the precise scriptural passage, and the note number within Allioli’s apparatus, so that any passage may be independently verified in any edition of the work.*
I. Supersessionism — Israel as a Preparatory People; the Mosaic Law Abolished by Christ
„So erſchien das Reich Gottes, die heilige Religion, zuerſt in einer Familie, hierauf in einem Geſchlechte, dann in einem ganzen Volke, endlich als Religion aller Voͤlker, das iſt: allmaͤhlig, nach dem Entwicklungsgang alles deſſen, was auf Erden beſtehen ſoll.”
“Thus the Kingdom of God, the holy religion, appeared first in a single family, then in a tribe, then in a whole people, and finally as the religion of all nations — that is: gradually, in accordance with the course of development of all that is destined to endure on earth.”
— Die heilige Schrift, Bd. V, 4. Aufl. (Landshut: Palm, 1839), Einleitung zu den heiligen Evangelien, p. 10
„Beinahe zwei tauſend Jahre beſchraͤnkte es Gott einzig auf das Volk Iſrael, aber in einem Nachkommen Abrahams nach dem Fleiſche, der zugleich der Sohn Gottes war, in Jeſu Chriſto, erhielt es die Beſtimmung, ſich allmaͤhlig uͤber alle Voͤlker auszubreiten, um ihnen die Segnungen zuzuwenden, welche die Menſchheit durch die Suͤnde verloren hatte.”
“For nearly two thousand years God confined his Kingdom solely to the people of Israel; but in a descendant of Abraham according to the flesh, who was at the same time the Son of God — in Jesus Christ — it received its destiny to spread gradually over all peoples, in order to bestow upon them those blessings which mankind had lost through sin.”
— Die heilige Schrift, Bd. V, Einleitung zu den heiligen Evangelien, p. 9
„Der Juͤngling, in welchem Duͤnkel und Selbſtſucht in dem Maaße zunehmen, als Liebe und Glaube in ihm zuruͤcktreten, bedarf vieler Lehre und Zucht: ſo mußte Iſrael, nachdem es in Aegypten zu einem ungeſchlachten, hartnaͤckigen Volke erwachſen war, unter die Zucht eines harten Geſetzes und religioͤſen Dienſtes gebracht werden, damit ihm immer und immer eingeſchaͤrft wuͤrde, was es zu thun haͤtte, und daß es zu heiligen Gewohnungen erzogen wuͤrde.”
“The youth, in whom conceit and self-interest increase to the degree that love and faith recede from him, requires much instruction and discipline: just so did Israel, after it had grown into a rough, stubborn people in Egypt, have to be brought under the discipline of a harsh law and religious service, so that what it had to do would be impressed upon it again and again, and so that it might be educated into holy habits.”
— Die heilige Schrift, Bd. V, Einleitung zu den heiligen Evangelien, pp. 10–11
„Da es zu dieſer Zeit ſinnlich und roh war, konnte es auch die hohen, geiſtigen Wahrheiten ohne Bilder und Gleichniſſe nicht faſſen.”
“Since at that time it [Israel] was sensual and crude, it could not grasp the lofty, spiritual truths without images and figures.”
— Die heilige Schrift, Bd. V, Einleitung zu den heiligen Evangelien, p. 11
„So mußte nun das Zuchtgeſetz aufhoͤren, und ſtatt der ſinnlichen Huͤllen die Religion der Wahrheit, des Glaubens und der Liebe in ihrer unmittelbaren Anſchaubarkeit erſcheinen: ſo mußte ein Geſetz kommen, das nicht mehr auf ſteinernen Tafeln aͤußerlich ſich vorſtellt, ſondern aus innerlichem Antriebe, aus Gnade und Liebe vollzogen wird, ſo mußte die Wahrheit nicht mehr bloß in Bildern anſchaubar gemacht, ſondern unmittelbar gelehrt werden.”
“So now the law of discipline had to cease; and in place of the sensuous outer husks, the religion of truth, of faith, and of love had to appear in its immediate visibility; a law had to come that is no longer presented externally on tablets of stone, but is fulfilled from an inner impulse, from grace and love; truth had to be taught no longer merely in figures, but directly.”
— Die heilige Schrift, Bd. V, Einleitung zu den heiligen Evangelien, pp. 11–12
„Jeſus unterwarf ſich dem ganzen Geſetze (Gal. 4, 4), bis er durch ſeinen Tod am Kreuze den Vorbereitungsſtand aufgehoben und durch die den Menſchen erworbene Gnade die Sinnbilder und Ceremonien des A. B. überflüſſig gemacht hatte.”
“Jesus submitted himself to the entire Law (Gal. 4:4), until by his death on the Cross he abolished the preparatory dispensation and, through the grace he won for mankind, rendered the figures and ceremonies of the Old Testament superfluous.”
— Die heilige Schrift, Bd. V, Matt. 3:15, Anm. 24
II. On Matthew’s Purpose — Writing to Convince the Jews
„Der heil. Matthaͤus wollte den Juden zeigen, daß Jeſus, der als Meſſias unter ihnen aufgetreten war, wirklich von jenem Geſchlechte ſey, aus welchem nach den Propheten der Meſſias hervorgehen ſollte.”
“St. Matthew wished to show the Jews that Jesus, who had appeared among them as the Messiah, was truly of that lineage from which, according to the prophets, the Messiah was to come.”
— Die heilige Schrift, Bd. V, Matt. 1:1, Anm. 2
III. The Pharisees and Sadducees — Legalism, Spiritual Blindness, and the Refusal of Baptism
„Die Phariſäer, eine Secte der Juden, hielten beſonders auf ihre Ueberlieferungen und äußeren Religionsgebräuche mit Hintanſetzung des Geiſtes der Geſetze; die Sadduzäer waren eine Art jüdiſcher Freigeiſter, welche die meiſten Lehren des Judenthums verwarfen. Beide hofften, daß in der neu verkündeten Ordnung der Dinge ihre Lehre beſtärkt würde. Als ſie ſahen, daß ſie ſich täuſchten, ließen ſie ſich nicht mehr taufen.”
“The Pharisees, a Jewish sect, placed particular store by their traditions and external religious practices to the neglect of the spirit of the Law; the Sadducees were a kind of Jewish freethinkers who rejected most of the doctrines of Judaism. Both hoped that in the newly proclaimed order of things their teaching would be confirmed. When they saw they were mistaken, they no longer submitted to baptism.”
— Die heilige Schrift, Bd. V, Matt. 3:7, Anm. 13
IV. The Pharisees as Children of Devilish Parents — On John the Baptist’s Rebuke, “Ye Generation of Vipers”
„Kinder böſer, teufliſcher Aeltern. Der Ausdruck ſcheint hart, aber die Rede iſt wahr.”
“Children of evil, devilish parents. The expression seems harsh, but the statement is true.”
— Die heilige Schrift, Bd. V, Matt. 3:7, Anm. 14 (citing Hier. [Jerome] and Greg. [Gregory the Great]; cross-references Matt. 12:34; 23:33; Joan. [John] 8:44)
V. The Baptism of John Versus the Baptism of Christ — The Old Covenant’s Rites as Mere Symbols
„Die Taufe des Joannes war nur eine ſinnbildliche Einweihungs-Ceremonie zur Tugend der Buße, und hatte an ſich keine wirkſame Kraft von oben, konnte alſo die Sünden nicht wegnehmen. Die Taufe Chriſti iſt mit dem Geiſte der Gnade von oben verbunden, und wirkt an und für ſich mit umſchaffender Kraft, indem ſie die Seele von ihren Sünden reinigt, heiligt und zur göttlichen Liebe entzündet.”
“The baptism of John was merely a symbolic initiatory ceremony aimed at the virtue of penance, and had in itself no efficacious power from on high; it therefore could not take away sins. The baptism of Christ is united with the Spirit of grace from on high, and operates in and of itself with a transforming power, cleansing the soul of its sins, sanctifying it, and inflaming it with divine love.”
— Die heilige Schrift, Bd. V, Matt. 3:11, Anm. 21
VI. The Devilish Fury of the Jews Against the Savior
„Daher die vielen Beſeſſenen zu Chriſti Zeiten und die teufliſche Wuth der Juden gegen den Heiland. Er ſuchte Chriſtum zu vernichten, und beſtrebt ſich noch immer ſein Reich zu zerſtoͤren; aber er erreicht ſeine Abſicht nicht, und ſeine Bosheit faͤllt zu ſeinem eigenen Verderben aus.”
“Hence the many possessed in Christ’s times, and the devilish fury of the Jews against the Savior. He [the Devil] sought to destroy Christ, and still strives to destroy his Kingdom; but he does not achieve his aim, and his malice falls to his own ruin.”
— Die heilige Schrift, Bd. V, Matt. 4:24, Anm. 34
VII. The Exclusion of the Jews from Salvation — St. Paul to the Romans
„Die Juden, welche dieſen Glauben verſchmaͤhen, vom chriſtlichen Heile ausgeſchloſſen werden, wie aber dennoch die Verheißung bleibe, daß durch den Meſſias das Heil komme — fuͤr die Heiden und ſelbſt fuͤr die Juden, indem dieſe in der letzten Zeit ſich bekehren und in die Kirche eingehen werden.”
“The Jews who despise this faith are excluded from Christian salvation; yet the promise remains that salvation comes through the Messiah — for the Gentiles and even for the Jews themselves, who in the last time will convert and enter into the Church.”
— Die heilige Schrift, Bd. VI, 4. Aufl. (Landshut: Palm, 1859), Einleitung zum Brief an die Römer, p. 11
VIII. Jewish Pride in the Law — The Root of Conflict Between Jews and Christians
„Die Juden waren ſtolz darauf, aus dem auserwaͤhlten Volke zu ſeyn, und das Geſetz erhalten zu haben. Sie hielten dieſes mit allen ſeinen Ceremonien, ſelbſt nach dem Uebertritte zum Chriſtenthume, fuͤr ein unentbehrliches Mittel zur Seligkeit, und wollten es auch den uͤbergetretenen Heiden aufbuͤrden. Dieſen klebte nach ihrer Meinung noch eine gewiſſe Unreinigkeit an, weil ſie fruͤher dem unreinen, abgoͤttiſchen Heidenthume gehuldigt hatten. Sie verachteten ſie darum, und betrachteten ſie als ſolche, denen die Wahrheit des Chriſtenthumes nicht von Rechts wegen, wie den Juden, ſondern nur aus Gnade zugekommen ſey.”
“The Jews were proud of belonging to the chosen people and of having received the Law. They held this, with all its ceremonies, even after their conversion to Christianity, to be an indispensable means of salvation, and wished to impose it also upon the Gentile converts. In their view, a certain impurity still clung to the latter, since they had formerly paid homage to the unclean, idolatrous paganism. They therefore despised them, and regarded them as those to whom the truth of Christianity had come not by right, as to the Jews, but only by grace.”
— Die heilige Schrift, Bd. VI, Einleitung zum Brief an die Römer, p. 11
IX. The Jews Accused of Faithlessness and Disobedience — God Has Rejected Them
„Die Juden wurden von ihnen [den Heidenchriſten] der Treuloſigkeit und des Ungehorſams gegen Gott beſchuldigt, der ſie ebendarum verſtoßen habe.”
“The Jews were accused by them [the Gentile Christians] of faithlessness and disobedience toward God, who had therefore rejected them.”
— Die heilige Schrift, Bd. VI, Einleitung zum Brief an die Römer, p. 11
X. Jews and Gentiles Both Equally Stand in Need of Grace — Not Privilege, But Faith
„Paulus zeigt ſich darin als den Weltapoſtel, der Juden und Heiden in Eine Gottesfamilie zu vereinigen ſucht; denn er macht ſich zur Aufgabe, zu zeigen, daß Juden und Heiden, Beide aus keinem Verdienſte von ihrer Seite, ſondern nur aus Gnade durch den wahren Glauben vor Gott gerecht und ſelig werden.”
“Paul shows himself therein as the Apostle of the nations, who seeks to unite Jews and Gentiles into one family of God; for he sets himself the task of showing that Jews and Gentiles alike — both of them through no merit of their own, but only through grace, by true faith — are made righteous and blessed before God.”
— Die heilige Schrift, Bd. VI, Einleitung zum Brief an die Römer, p. 11
Sources
- Joseph Franz von Allioli, Die heilige Schrift des alten und neuen Testamentes, aus der Vulgata mit Bezug auf den Grundtext neu übersetzt und mit kurzen Anmerkungen erläutert, Fünfter Band [Fifth Volume: The Four Gospels and the Acts of the Apostles], Vierte Auflage (Landshut: Johann Palmsche Verlagsbuchhandlung, 1839). Approved by Apostolic Briefs of Pope Gregory XVI (January 2, 1836, and March 30, 1836). Full text (Graduate Theological Union copy) available at: https://ia600603.us.archive.org/12/items/dieheiligeschrif0005alli/dieheiligeschrif0005alli_djvu.txt
- Joseph Franz von Allioli, Die heilige Schrift des alten und neuen Testamentes, Sechster Band [Sixth Volume: The Epistles of Paul, the Catholic Epistles, and the Apocalypse], Vierte Auflage (Landshut: Johann Palmsche Verlagsbuchhandlung, 1859). Approved by Apostolic Briefs of Pope Gregory XVI (January 1, 1837, and June 5, 1837). Full text (Graduate Theological Union copy) available at: https://archive.org/download/dieheiligeschrif0006alli/dieheiligeschrif0006alli_djvu.txt
- Joseph Franz von Allioli, Nouveau Commentaire littéral, critique et théologique avec rapport aux textes primitifs sur tous les livres des divines Écritures, traduit de l’allemand par l’abbé Gimarey, 8e édition revue et considérablement augmentée (Paris: Louis Vivès, 1884), in multiple volumes. Volume 7 (Saint Luke) available at: https://archive.org/details/nouveaucommentai07alli; Volume 6 (Old Testament Minor Prophets) at: https://archive.org/details/nouveaucommentai06alli; Volume 4 at: https://archive.org/details/nouveaucommentai04alli
- Joseph Franz von Allioli, Politische, häusliche und religiöse Alterthümer der Hebräer nebst biblischer Geographie (Munich, 1821). Allioli’s early scholarly work on Hebrew antiquities, political life, and the religious institutions of the Old Testament people.
- For bibliographical details on Allioli, see the entry in John McClintock and James Strong, Cyclopædia of Biblical, Theological, and Ecclesiastical Literature (New York: Harper, 1894), vol. I, p. 164. Available at: https://www.biblicalcyclopedia.com/A/allioli-joseph-franz.html
- Wikipedia article (with primary source links): https://en.wikipedia.org/wiki/Joseph_Franz_von_Allioli
- Archive.org search for all digitized Allioli volumes: https://archive.org/search?query=Allioli+Die+Heilige+Schrift&tab=all and https://archive.org/search?query=Allioli+Nouveau+Commentaire